常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flashy

ニュージーランドの新しい首相にビル・イングリッシュ副首相兼財務大臣が選出されました。

New Zealand's New Prime Minister Is Steady, Not Flashy

There's nothing flashy about Bill English. Critics say the former finance minister and farmer who became New Zealand's prime minister on Monday is downright boring. But English hopes his steadiness and experience in handling the economy will prove reassuring when New Zealanders go to the polls next year.
For the past eight years, the 54-year-old has played the role of dependable deputy to the more charismatic John Key. And it seemed it would stay that way heading into the 2017 election, until Key shocked the nation last week by resigning.
English was chosen as the new leader by the conservative National Party caucus after two other candidates for the job withdrew last week.

http://abcnews.go.com/International/wireStory/bill-english-chosen-zealands-prime-minister-44129187

今回取り上げるのは見出しにあるflashyです。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「1.(人・物が)けばけばしい;派手な 2.(人が)見かけだおしの;(態度・言葉が)」とありました。

Oxford living dictionaryでは“Ostentatiously attractive or impressive.”と定義されています。

よって“steady, not flashy”でイングリッシュ氏は「安定していて、落ち着いた」人であることがわかります。

ちなみに「けばけばしい」に関連した単語として、本日の英検プリントに“lurid”が出てきました。同上英英辞典で調べると“Unpleasantly bright in color, especially so as to create a harsh or unnatural effect.”とありました。
同じ「けばけばしい」でも、こちらは「色」を表すときに用いられるようです。(flyingbird)

lurid - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

lurid #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から