常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sedate

アメリカのアラバマ州で死刑執行後、死刑囚が13分苦しんだことが明らかになり問題となっています。

Advocates Call Alabama Execution an 'Avoidable Disaster'

Defenders of a condemned inmate in Alabama are calling his execution an "avoidable disaster," but the state prison commissioner says there was no visible evidence that he suffered during a lethal injection.
Death row inmate Ronald Bert Smith Jr. coughed, and his upper body heaved repeatedly, for the first 13 minutes of the procedure as he was being sedated, and his arms appeared to move slightly after two tests were administered to determine consciousness.

http://abcnews.go.com/US/wireStory/advocates-call-alabama-execution-avoidable-disaster-44104642

今回取り上げるのはsedateです。

LDOCEでは“to give someone drugs to make them calm or to make them sleep”と定義されていました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で確認すると「(人に)鎮静剤を与える」とあり、記事でもあるように通例は受け身で使われることがわかりました。

Oxford Living Dictionariesによると名詞形の“sedation”(「鎮痛剤での治療、鎮静状態」)の逆成語で、16世紀中頃にフランス語やラテン語で“see sedate”を表していたそうです。

また、形容詞では「ゆっくりとした、閑散とした、まじめで堅苦しい」といった意味になります。

薬物の投与の際に、1つ目の薬で眠らせる、2つ目で麻痺させる、3つ目で心臓を止める、という3つの段階を踏んでいるそうですが、今回の話を受けて手順に不備がなかったか検視を行うそうです。(flyingbird)