常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

purveyor

近年で最も稼働率の高い, 世界の空港ランキングが発表されました。

The world's best connected airports revealed

In 1959, the busiest airport in the world was Midway, south-west of downtown Chicago. Within three years, the title had moved. But not far — just 25 miles north, to O’Hare airport.

中略

The city fathers choose wisely: OAG, the global purveyor of airline intelligence, has named Chicago O’Hare as the world’s top mega-hub. How is the champion chosen? OAG looks at every arriving flight, and counts the number of “legal” connections within six hours.

以下省略

http://www.independent.co.uk/travel/news-and-advice/worlds-best-connected-airports-chicago-ohare-atlanta-heathrow-new-york-jfk-a7465726.html

今回取り上げる表現は “purveyor” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「提供する人, 賄い屋」とありました。イギリスの歴史で “purveyor” は, 食料の「徴発吏」を指すそうです。

Dictionary.com には, “a person who purveys, provides, or supplies” と定義されていました。今回は, 航空便に関する情報サイトを “purveyor” と表現していると考えられます。

ちなみに, 上記の英和辞典から, “a purveyor to the Royal Household” では, イギリスの「王室御用達」を指すことがわかりました。(Cayu)