常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rekindle 復習


少し前の記事ですが、ソフトバンク孫社長アメリカの次期大統領であるトランプ氏と会談したニュースについて取り上げたいと思います。

Son meets Trump, plans $50 billion U.S. investment, 50,000 jobs

Billionaire business tycoon Masayoshi Son said on Tuesday he would invest $50 billion in the United States and create 50,000 new jobs, a move President-elect Donald Trump claimed was a direct result of his election win.

The investment revived speculation that U.S. telecoms giant Sprint Corp., 82 percent-owned by Son’s SoftBank Group Corp., might rekindle merger talks with T-Mobile U.S. Inc that died under pressure from U.S. regulators.

一部抜粋

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/12/07/business/corporate-business/son-meets-trump-plans-50-billion-u-s-investment-50000-jobs/#.WEhxmGZcW2c

今回取り上げる表現は"rekindle"という動詞です。接頭辞の"re"がついていることから、何かを再生するというニュアンスが推測できます。ではどのような意味なのでしょうか。

そこで『 ジーニアス英和辞典』(第5版)を調べてみると「再び点火させる、元気づけさせる」と載っていました。また、Word Reference comも同時に参照してみると" to (cause to) become aroused, excited, animated, or stirred up again"と定義されていました。

したがってこの記事では「米国内での合併事業を再加速させる」と訳せると考えられます。(Mt.Fuji)

再び燃え上がるのは? rekindle - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から