常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sneak attack 復習

安倍首相は今月の5日、真珠湾を訪問することを決めました。真珠湾は太平洋戦争が勃発するきっかけとなった場所でもあり、日本の現職大統領ではここを訪れるのは初めてとのことです。

Abe to make historic visit — the first by a Japanese leader — to Pearl Harbor this month

In a surprise announcement Monday night, Prime Minister Shinzo Abe said he would make a historic visit to Pearl Harbor — the first by a sitting Japanese leader — on Dec. 26 and 27 during a trip for his final summit with outgoing U.S. President Barack Obama.

中略

More than 2,400 U.S. servicemen and civilians were killed in the devastating sneak attack on Dec. 7, 1941 — a date that President Franklin D. Roosevelt said would “live in infamy.”

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/12/05/national/politics-diplomacy/abe-to-make-historic-visit-to-pearl-harbor-this-month/#.WEXSxWZcXMI

今回取り上げるのは"sneak attack"という表現です。はじめに"sneak"の意味からみていくことにしました。

ジーニアス英和辞典』(第5版)には、形容詞で「こそこそするような」と記されており、Word Reference com には"stealthy; done without warning or being seen:"と定義されていました。

したがって先程の"attack"と合わせると、この記事では「奇襲攻撃」と訳すのが適切だと考えられます。(Mt.Fuji)

sneak peek 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

sneak preview 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

sneak out - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

sneak peek - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から