常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

expat 復習

観光で日本を訪れる外国人向けにJRが販売する乗り放題パスを海外在住の日本人が買えなくなることが発表されましたが、再考を求める声が相次いでいます。

Japanese expats campaign to keep right to buy Japan Rail Pass

Japanese living overseas are jumping aboard a campaign opposing a decision to exclude them from the popular Japan Rail Pass, a multi-journey ticket offering substantial savings.

An online petition urging the Japan Railways group to reconsider the policy change has been signed by more than 5,100 people to date.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201612050052.html

今回取り上げる表現は、“expat”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)を引いたところ、“expatriate”の短縮形であることがわかりました。意味は、「国外居住者[移住者]」です。また、LDOCEでは“someone who lives in a foreign country”と定義されていました。

「…から外へ」を意味する接頭辞の“ex-”を外した“patriate”を調べたところ、中世ラテン語の“patria”「祖国」に由来するようです(goo辞書)。「愛国者」を意味する“patriot”と似ているなと思いましたが、調べた限り、語源は異なるようでした。(Blue Sky)

expat - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から