常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stiff-upper-lip 復習

イギリスのサッカークラブで,ジュニアの時代にコーチなどから性的暴行を受けていたと元プロ選手などによる訴えがニュースになりました。この記事では,それらに関する意見や考えが述べられています。

I saw it in schools; now football is the focus. The pain is the same

The abused children of boarding schools and football academies have much in common. It is not just that they all lived in stiff-upper-lip cultures that scorned weakness and overvalued loyalty. These children all carried a potential curse when they left home – the burden of adult hopes and expectations. Many of the footballers who have come forward speak of how impossible it was to tell of what Bennell was doing to them for fear of disappointing their parents.

一部抜粋

https://www.theguardian.com/commentisfree/2016/dec/04/end-cycle-of-abuse-teach-children-to-speak-out

すでにブログで何度か取り上げられていますが,今回取り上げる表現は,“stiff-upper-lip”です。これは,ハイフンでつながっているので,“stiff upper lip”「感情の表現の自制(特に恐れか悲しみなどに対して)」の形容詞になります。以前の記事よると,これはしばしば英国人を形容する表現だと言われているようです。また,動詞の“keep”と共起することで,「(窮地にあって)勇敢に頑張る,動じない」などの意味に変わります。

さらにLongman Dictionary of Contemporary Englishを引いてみると,“the ability to stay calm and not show your feelings in a difficult or upsetting situation”と定義されていました。“the ability to stay calm”があるように,「感情の表現の自制」だけではなく,落ち着く能力も含まれているようです。(Nao)

Stiff Upper Lip - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

http://d.hatena.ne.jp/A30/20121106/1352148516:titl