常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Adam’s apple 復習

先日友人とのガールズトーク内で、「何フェチ」かという話題で盛り上がりました。そのうちの一人が、「のどぼとけフェチ」だと言っておりました。「のどぼとけ」は英語で何というのでしょうか。

ジーニアス和英辞典』(第三版,大修館)で調べたところ、 “Adam’s apple”と載っておりました。

由来が気になったためOxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)を引いたところ、 “so named from notion that a piece of the forbidden fruit became lodged In Adam’s throat”と書かれておりました。伝説が由来だということが分かりました。

一般的には “(the) Adam’s apple”が使用されているようですが、 “the thyroid cartilage protection”ともいえるようです。(『自然科学系英和辞典』第三版,小倉書店)(Gomez)