常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

early grave

いまや過労死は世界中から注目を集めております。

Death by overwork: Pressure mounts on Japan to act

Millions of Japanese people are in danger of working themselves into an early grave

Known for the punishing hours demanded by its 'salaryman' culture, Japan has struggled to tackle the impact of overwork on employees' health. But plans to overhaul labor laws could improve the situation.

(以下省略)

http://money.cnn.com/2016/11/30/news/economy/japan-workers-overwork-death/index.html

今回はearly graveを取り上げます。「早死」といった意味だと推測しました。決まり文句なのかどうなのかが気になったため調べてみました。

Oxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)によると、 “a premature or untimely death”とのことでした。

ジーニアス英和大辞典用例プラス』(大修館)で調べたところ、 “send oneself to an early grave”で「早死にする」、 “drive O to an early grave”で「〈酒・たばこなどが〉〈人〉を早死にさせる」と載っておりました。

記事内では “working themselves into an early grave”となっているため、「仕事による早死」、つまり「過労死」を意味していると思われます。(Gomez)