常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

solution

solutionというと「解決」という意味が真っ先に想起されますが,この他に「溶液」という意味があります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。Koyamamotoが勤務する高校では科学探求科(いわゆる理数科)があり,そのカリキュラムにあるScience English Communicationの授業では頻繁に登場する単語です。ただし,記事のsolutionは文脈から「寿司酢」を指していると考えられます。ちなみにsolutionの発音は/səlúːʃən/で、「ソルーション」ではなく /sə/です。念のため。(Koyamamoto)

Sushi or sandwich: how healthy is your worker's lunch?
Swapping sandwiches for sushi in a bid to eat a healthier lunch might be pointless according to a new Channel 4 investigation.
In the latest episode of 'Trick's of the Restaurant Trade', nutritionist Amanda Ursell analysed the contents of sushi products available at a range of popular lunchtime restaurant chains such as Itsu, Pret A Manger, and Wasabi.
Ursell explained that people are often unaware a solution containing high amounts of sugar is added to the rice used for sushi. She found the Pret A Manger 'salmon, prawn and crab' sushi contained 10.8 grams of sugar, which is "almost the equivalent of two Jammie Dodgers."
http://www.telegraph.co.uk/food-and-drink/news/sushi-sandwich-healthy-workers-lunch/