常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Look who’s here!

クリスマスまであと約1カ月ですが、ひとあし早くサンタクロースがフィンランドから日本にやってきました。

Look who’s here!

Santa Claus is surrounded by children just after arriving at Narita Airport on a Finnair flight from Helsinki on Friday — one month before Christmas. His visit is under the auspices of the Santa Claus Foundation, which is sponsored by the airline and other groups. Santa will visit various places including Mashiki, a city in Kumamoto Prefecture affected by a series of powerful quakes, to greet children through Dec. 8.

http://the-japan-news.com/news/article/0003370031

今回取り上げるのは、見出しにある“Look who’s here!”という表現です。直訳すると、「誰だか見ろ〔見て確かめろ〕!」などと表せますが、ここでは何を意味しているのでしょうか。

そこで“Look who’s here!”をLDOCEで調べてみると、“used when someone arrives unexpectedly”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には、「おや、だれかと思ったら」と記載されていました。したがって、この記事においては「クリスマスに来るはずのサンタクロースが、1カ月も早く来た」という思いがけない人に出会ったときの驚きを表していると分かります。(ninetails)