常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

The sit-down with

安倍晋三首相と次期アメリカ大統領のトランプ氏とトランプ氏の自宅があるニューヨークのトランプ・タワーで会談を行いました。

Trump and Japan's Abe meet for 'very candid discussion' in New York

Japanese Prime Minister Shinzo Abe said he had a "very candid discussion" Thursday with US President-elect Donald Trump.

(中略)

The sit-down with Abe was Trump's first in-person meeting with a foreign head of state since he clinched the presidency last week.

http://edition.cnn.com/2016/11/17/politics/abe-trump-japan-meeting/index.html


“The sit-down with”という表現が気になりました。“sit down”にはただ椅子に座るという意味だけではなく、『ジーニアス英和辞典』「人とじっくり話し合う」という意味合いがあることがわかりました。これは先生の研究社からの著書でも取り上げられています。

LDOCEでは“to try to solve a problem or deal with something that needs to be done, by giving it all your attention”と定義されているように、腰を落ち着けて不安視されている日米同盟などについて話し合ったというようなニュアンスが伝わってきました。大統領選挙で非難していたときとは変わって、素晴らしい友人関係になったとフェイスブックでもコメントしているとのことであまりの違いに驚きました。(lua)