常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

swing state 復習


アメリカ大統領選挙の記事について取り上げたいと思います。

US election 2016 result: Trump beats Clinton to take White House

Donald Trump will become the 45th US president after a stunning victory over Democrat Hillary Clinton.

The Republican nominee's victory came down to a handful of key swing states, despite months of polling that favoured Mrs Clinton.

The battlegrounds of Florida, Ohio and North Carolina cleared the way for his Brexit-style upset.

http://www.bbc.co.uk/news/election-us-2016-37920175

今回取り上げる表現は"swing state"というフレーズです。直訳すると「揺れている州」となりますがここではどのように用いられているのでしょうか。

そこで『ジーニアス英和辞典』(第5版)を参照してみると「選挙の度に民主党共和党の間で勝利政党が変化する州」と記されており、Oxford Dictionaries.com には"A US state where the two major political parties have similar levels of support among voters, viewed as important in determining the overall result of a presidential election"と定義されていました。

またこの表現はアメリカの選挙で民主党共和党の支持率が拮抗する場所を指すことであるのもわかりました。(Mt.Fuji)

過去にも同じ表現が挙がっています。

swing state#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

swing states - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から