常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bust-out run

本記事では, 日本男子陸上・ケンブリッジ飛鳥選手の瞬足を支えるアイテムが紹介されています。

High-tech spikes help Cambridge make bust-out run

When Aska Cambridge anchored Japan to the silver medal in the men’s 4x100-meter relay at the Rio de Janeiro Olympics, he was wearing a “bra” on his feet. Well, not exactly.

The 23-year-old sprinter’s spikes, which helped him hold off opponents in a stunning stretch run to finish second behind Jamaica’s Usain Bolt, were produced in the same factory and using the same technology that produces sports bras used by women athletes.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003293001

今回取り上げる表現は “bust-out run” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 動詞 “bust out” で「<口>急に…し出す」とありました。本文では “bust-out run” と表記されており, 飛鳥選手の走りを表していることがわかります。

Merriam-Webster.comに “bust out” は, “to begin (doing something) suddenly” と定義されていました。

上記の英和辞典によると, “bust out” は「脱獄する」という際にも用いられるそうです。以上より, 彼が愛用するシューズは, 瞬発性・持続性のある走りを可能にする, 大変優れた機能をもつことがわかりました。(Cayu)