常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

razor-thin margin 復習

現地時間8日に投開票された米大統領選で、共和党候補のドナルド・トランプ氏が次期大統領に当選することが確実となりました。

Donald Trump stuns the world, elected USA's 45th president

Donald Trump stunned the world by winning the title of president-elect early Wednesday, storming to crucial victories in a series of battleground states and emerging the victor of a bitterly fought campaign by a razor-thin margin.

One by one, the swing states fell his way: Florida, Ohio, North Carolina, Pennsylvania and then Wisconsin. Democrat Hillary Clinton had been clinging for hours to faint hopes as the election of the nation's 45th president roared to a frenzied conclusion.

Shortly after 2 a.m. ET, she called Trump to concede.

"I pledge to be president for all Americans," the billionaire real-estate mogul and reality TV star told an enthusiastic crowd of supporters in New York. "We are going to rebuild our inner cities... We will rebuild our infrastructure, which will become second to none."

He pledged to create jobs and take care of veterans.

以下省略

http://www.usatoday.com/story/news/politics/elections/2016/2016/11/08/trump-clinton-target-social-media-swing-states-final-hours/93494872/

今回取り上げる表現は、“razor-thin margin”です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)で“razor-thin”を引いたところ、「(選挙などにおける勝利が)僅差の、紙一重の」と載っていました。“margin”の第2義には「(勝敗などでの)差、開き、格差」とあります。それぞれの表現の意味から、“razor-thin margin”で「紙一重の差」となります。

LDOCEで“razor-thin”を引いたところ、後ろに“victory”又は“margin”を伴って“in an election, a razor-thin victory is won by only a small number of votes”と定義されていました。

よく知られているように、“razor”は「かみそり」という意味です。それゆえに“razor-thin”で「〔かみそりの刃ように〕非常に薄い」という意味もあります。かみそりくらい薄いへだたりしかないというニュアンスで「紙一重の」という意味が生まれたのだと思います。

トランプ氏が当選したことによる日本への影響は計り知れないので、これからも動向を見守りたいと思います。(Blue Sky)

razor-thin - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

razor-thin margin #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から