常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

plasterer 復習

本記事では, 色味と形の美しさを追求した「泥だんご」が紹介されています。

Roll tenderly to make shiny dorodango

In many countries, mudballs are not considered elegant. But dorodango mudballs are beautiful and fun to make. The smooth balls are made by rolling a soil-based mix by hand. Making dorodango can be very calming, but it is also difficult to make perfectly shaped balls as they are fragile and often crack. It can also be challenging to achieve the desired sheen.

Dorodango made by Kiyoko Miki have the appearance of beautiful jewels. They come in various sizes, and some maintain their earthy texture while others are intricately painted.

中略

Miki, from Yokohama, studied under plasterer Shinkichi Enomoto and makes soil paintings using mud and trowels instead of paint and brushes.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003303631

今回取り上げる表現は “plasterer” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「左官」, そして「石膏細工人」とありました。今回は本文から, 後者の意義で使われていると考えられます。

The Free Dictionary.com には, “a person whose job is to put plaster on walls, ceilings etc.” と定義されています。

さらに, もとの “plaster” について確認したところ, 「しっくい」のほか, 医学用語では「膏剤」, 俗語では「逮捕状」など様々な意味をもつ, 多義語であることがわかりました。これらは「固定する(固める)もの」という点で, 共通しているのではないかと思います。(Cayu)