常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bring in from the cold #2

日本サッカー協会は、11日と15日に行われる試合に向けた日本代表メンバーを発表しました。

Soccer: Halihodzic brings Osako in from the cold, Ideguchi gets 1st call-up

TOKYO (Kyodo) -- Cologne striker Yuya Osako returned to the national team fold as Japan coach Vahid Halilhodzic on Friday named his squad for next week's friendly against Oman and a crunch final-round World Cup qualifier against Group B leaders Saudi Arabia in Saitama on Nov. 15.

中略

Osako, who recently signed a three-year contract extension with Bundesliga side Cologne through 2020, has not been part of the national team set-up since June last year.

http://mainichi.jp/english/articles/20161105/p2g/00m/0sp/020000c

今回取り上げるのは、“bring in from the cold”という表現です。この表現をMerriam-Websterで調べてみると、“to become part of a group or of normal society again after one has been outside it”と定義されていました。さらに「goo辞書」には、「孤立状態を脱する」や「相手にされるようになる、関心を持たれるようになる」などと載っていました。この記事では、昨年6月の試合以降招集されなかった大迫勇也選手が、1年4か月という長い期間を経て代表復帰したことが“bring in from the cold”で表されています。(ninetails)

bring/come in from the cold(解説) - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から