常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tantalizingly

劣悪な衛生環境が深刻化していた, フランス北部の難民キャンプ「ジャングル」の撤去が開始されました。

France clears ‘Jungle’ migrant camp in Calais

France began clearing the sprawling “Jungle” camp on Monday as many migrants who have camped for months or years among sand dunes near Calais gave up on their dreams of reaching Britain, a tantalizingly short sea crossing away.

Following sporadic outbreaks of unrest overnight, the migrants chose instead with calm resignation to be relocated in France while their asylum requests are considered.

By the evening, 2,318 camp residents — more than a third of the total — had left the squalid shanty-town outside the northern port by bus and were being rehoused at reception centers across the country, Interior Minister Bernard Cazeneuve said.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003306315

今回取り上げる表現は “tantalizingly” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, “tantalizing” 「期待させておいて届かない, 欲望[興味]をそそる」とありました。

Oxford Learner’s Dictionaries.com には “in a way that makes you want something that you cannot have or do” と定義され, “The branch was tantalizingly out of reach.” という例が挙げられています。

今回は, 手が届きそうなようで実現することのできなかったイギリスへの入国を “a tantalizingly short~” と表現していることがわかりました。(Cayu)

今回の表現に関連した記事を先生が取り上げられています。
tantalisingly close - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から