常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hold over

ブラジル警察は19日, エドゥアルド・クニャ前下院議長を汚職容疑で逮捕したことを報じました。

Brazil ex-lower house speaker held over graft

The powerful former speaker of Brazil’s lower house who spearheaded the ouster of President Dilma Rousseff was arrested Wednesday as part of a sprawling graft probe involving state oil giant Petrobras.

Federal deputy Eduardo Cunha, who until recently was a key ally of new President Michel Temer, is accused of corruption, money laundering and tax evasion related to an oilfield purchase that Petrobras made in 2011 in the west African nation of Benin, among a series of other charges.

Prosecutors said in a statement that they requested Cunha’s detention on the grounds that he represented a threat to the integrity of the investigation and was a flight risk. They also asked for bank accounts he holds totaling more than $60 million to be frozen.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003295832

今回取り上げる表現は “hold over” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 第一に「延期する」とあり, 続いて「(予定以上に)続ける」とありました。

Merriam-Webster.comには “to retain in a condition or position from an earlier period” と定義されています。

上記の英和辞典によると, “hold over” は, 法学の用語で「期間以上に在任を続ける」という場合や, 音楽の用語で「<音を>次の拍[小節]まで延ばす」という際にも使われることがわかりました。(Cayu)