常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

word-of-mouth #2

世界最大の音楽配信サービス “Spotify” が, ついに日本へ上陸したと報じられました。

Spotify’s 40 million tunes may not go far in CD-happy Japan

On a recent muggy afternoon in Tokyo, 21-year old Shintaro Naganuma joined several hundred customers browsing CDs at the eight-story downtown outpost of music retail chain Tsutaya.

Having discovered a couple of new rock artists on YouTube, the third-year university student hit Tsutaya Co.’s flagship store in trendy Shibuya to look up their albums. That process encapsulates the dilemma now facing Spotify Ltd.’s head Daniel Ek, who on Thursday presided over the music streaming service’s long-awaited entry into the world’s second-largest music market.

中略

Entering the market a year after Apple and Line also means the novelty of streaming services has worn off, said Akiko Senoo, senior researcher at digital consultant MMD Labo. Still, she sees promise in Spotify’s integration with Facebook Inc., which should help it acquire users through word-of-mouth.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003251218

今回取り上げる表現は “word-of-mouth” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「口頭[口コミ](で)の」とありました。

Merriam-Webster.comには “orally communicated; also: generated from or reliant on oral publicity” と定義されています。

今回の記事から, 利用者によるSNS上での口コミは, 企業の顧客獲得に大きく影響する様子がうかがえます。(Cayu)

“word of mouth” の記事は過去に取り上げられていました。
word of mouth - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から