常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cudgel

アメリカ大統領選挙共和党候補ドナルド・トランプ氏が、元ミス・ユニバースアリシア・マチャドさんに対して数々の暴言を吐いたことで、非難の的になっています。

Trump shames ex-beauty queen for sexual history

Donald Trump shamed a former beauty pageant winner Friday for her sexual history and encouraged Americans to check out what he called her "sex tape," in an early morning tweet storm that dragged him further away from his campaign's efforts to broaden its appeal to women.

中略

He claimed Clinton sought to exploit her as a campaign cudgel against Trump, who had shamed Machado for gaining weight when he owned the pageant. Clinton had cited Trump's comments in Monday's debate.

http://www.cbc.ca/beta/news/world/trump-machado-twitter-1.3785537

今回取り上げるのは、“cudgel”という表現です。/ˈkʌdʒ.əl/と発音されます。この単語をLDOCEで調べてみると、“a short, heavy stick used for hitting people”と定義されており、「(短くて太い)こん棒」を意味すると分かりますが、これをそのまま当てはめても意味が通りません。

そこで『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)で“cudgel”が使われた表現を見てみると、“take up the cudgels against”で「⦅英やや古略式⦆〜に反論する」と記載されており、この記事でも「(女性蔑視の)トランプ氏への反論」を表していると考えられます。(ninetails)