常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bedridden 復習

横浜市神奈川区の大口病院で入院患者が点滴に異物を混入されて殺害された事件で、別患者も同じく中毒死で亡くなっていたことが分かりました。

Death count rises to 2 in poisoned drip hospital killings

YOKOHAMA--A second elderly inpatient was found to have been killed by poison at a Yokohama hospital after an antiseptic solution was added to his intravenous drip bag, police said.

Sozo Nishikawa was the same age, 88, as the other confirmed victim, Nobuo Yamaki. Both men shared a room at Oguchi Hospital and were killed in an identical manner.

A strong sterilization agent used in hospital disinfectants was found in both men's bodies, police said Sept. 26.

Police suspect that someone put the antiseptic solution into intravenous drip liquid hooked up to both men.

Two other elderly people on the fourth floor who have also died since Sept. 18 died of disease and were not poisoned, judicial autopsies have confirmed. One was a man in his 80s who died on Sept. 18 while the other was a woman in her 90s, who died on Sept. 20.

Nishikawa, of Yokohama’s Aoba Ward, was admitted into the hospital in the city’s Kanagawa Ward on Sept. 13, according to police. He was bedridden but no abnormal conditions were seen until Sept. 17. After being given the intravenous drip Sept. 18, his physical condition gradually deteriorated and later on the day a nurse found him dead.

His death was confirmed at 7 p.m., and initially it was diagnosed that he died of a disease, not from poisoning.

Yamaki, from Yokohama’s Kohoku Ward, died of poisoning two days later.

The antiseptic solution believed to have been used in the killings was placed in various parts of the hospital, including on the fourth floor.

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201609270035.html

今回取り上げる表現は、“bedridden”です。この単語は“bed”「ベッド」と“ridden”「rideの過去分詞形」に分解することができます。これらが組み合わさった“bedridden”は、「(病気・老齢で)寝たきりの」という意味になります(『ウィズダム英和辞典』第3版、三省堂)。

確認のためLDOCEを引いたところ、“unable to leave your bed, especially because you are old or ill”と定義されていました。

ウィズダム英和辞典』によると、“ridden”の形容詞的用法の項目に「…に支配[抑圧]された;…に悩まされた、苦しめられた」とありました。定義に“old”や“ill”という言葉が使われていたので、“ridden”の形容詞的な意味も“bedridden”には含まれているのかもしれません。
(Blue Sky)

今回の表現は以前にも取り上げられております。同義語なども紹介されているで、ぜひご覧ください。

bedridden 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から