常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mecca 復習

男子バスケットボールの新たなプロリーグ「Bリーグ」がついに開幕しました。

Alvark hold off Golden Kings as B. League opens inaugural season

Yoyogi National Gymnasium holds a special place in Japan basketball history, including its role in hosting tournament games during the 1964 Tokyo Olympics.

So it was only appropriate that the B. League ushered in a new era of men’s pro basketball by staging its inaugural season opener at the historic arena in the heart of Tokyo on Thursday night. Yoyogi has been considered the mecca of Japan basketball for decades, with men’s and women’s national team games, annual college and high school tournaments and Emperor’s Cup contests enriching its significance year after year, decade after decade.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2016/09/22/basketball/b-league/alvark-hold-off-golden-kings-b-league-opens-inaugural-season/#.V-P9ojRKOnM

今回取り上げるのは、“mecca”/ˈmekə/という表現です。この単語を聞くと、ムハンマドの生地で、サウジアラビア中西部にあるイスラム教の聖地「メッカ」を連想しますが、この記事ではどのような意味で用いられているのでしょうか。

“mecca”をLDOCEで調べてみると、“a place that is very popular for a particular reason, attracting a lot of people to go there”と定義されていました。さらに『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)で確認すると「聖地、〔信仰・活動などの〕中心地、発祥地」、また「goo辞書」には「ある物事の中心地として、それに関係する多くの人が集まったりあこがれたりする場所」などと記載されていました。イスラム教の聖地「メッカ」から転じて、上記の意味になったと考えられます。(ninetails)

schmooze - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

pop the cherry and parka - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から