常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shrapnel 復習

つい昨日まで私が滞在していたニューヨークでテロが発生しました。私が向こうを発った日の夜の出来事なので、驚いております。

Manhattan Bombs Built for Carnage Provide Clues Into Attack

A bomb that injured 29 people on Saturday in the Chelsea neighborhood of Manhattan, and another that failed to detonate, were filled with shrapnel and made with pressure cookers, flip phones and Christmas lights that set off a powerful explosive compound, law enforcement officials said on Sunday.

Both bombs appeared designed to create maximum chaos and fatalities — they also provided a trove of clues even as any suspects remained unnervingly at large.

http://www.nytimes.com/2016/09/19/nyregion/new-york-explosion-chelsea.html?emc=edit_na_20160918&nlid=61645515&ref=cta&_r=0

今回取り上げるのは、"shrapnel"です。『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)には、「りゅう散弾; (りゅう散弾から飛散する粒状の)弾子; (砲弾・爆弾の)破片」とありました。

LDOCEでは、"small pieces of metal from a bomb, bullet etc that are scattered when it explodes"と定義されていました。

今回取り上げた"shrapnel"は、イギリスの軍人でりゅう散弾の開発者であるH.Shrapnelから取った単語です。イギリスでは"Shrapnel shell"とも表現するそうです。

今回のテロでは、圧力鍋を使って作られたりゅう散弾が使用されました。圧力鍋を用いたりゅう散弾というと、数年前に起きたボストンマラソンの会場で起きたテロを自分は思い出しました。

ニューヨークは自分が滞在した思い入れのある街でもあるので、早く平穏を取り戻して欲しいなと思います。
(Blue Sky)


今回の表現は以前にも取り上げられております。ご覧ください。

shrapnel shells - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

shrapnel#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

shrapnel #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から