常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Dumpster 復習

アメリカのニューヨーク、マンハッタンで大きな爆発が起きました。

At Least 29 Injured in Explosion in Manhattan

A powerful explosion rocked the Chelsea neighborhood of Manhattan on Saturday night, injuring 29 people, shattering windows and forcing the closure of several blocks, the authorities said.

None of the injuries were believed to be life-threatening, the Fire Department said on Twitter.

The explosion was reported around 8:30 p.m. at 133 West 23rd Street, near the Avenue of the Americas, the department said, adding that there was a report that it emanated from a Dumpster.

The authorities were unsure of the cause of the explosion and were exploring various possibilities.
Mayor Bill de Blasio said at an 11:15 p.m. news conference that the explosion appeared to have been “an intentional act” but that there was no evidence that terrorism had been involved, although the investigation was continuing. The blast shattered windows in a five-story brownstone building and sent debris into the street, a law enforcement official said. The building is between a church on its eastern side and an apartment building under renovation on its western side.
Of the 29 people hurt, one suffered serious injuries, said Police Commissioner James P. O’Neill.

http://www.nytimes.com/2016/09/18/nyregion/chelsea-explosion-new-york-city.html?emc=edit_na_20160917&nlid=61645515&ref=cta&_r=0

今回取り上げるのはDumpsterです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べてみますと、「ダンプスター(金属製の大型ごみ収容容器、商標)」という意味が見つかりました。LDOCEには “trademark a large metal container used for waste in the US [= skip British English]” とありました。イギリス英語ではskipというようです。

日本のニュースでは「ゴミ箱」と報道していましたが、先生によると日本でイメージするものとは違いかなり大型のものだそうです。ゴミ収集トラックが鉄のつめのようなクレーンでゴミ箱ごと持ち上げて、中味をトラックのなかに豪快に空けるそうです。画像を検索してみると、緑色や青色のものが多いように思われました。

      

この表現は過去に取り上げられておりました。(aqua)

dumpster - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

dumpster #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から