常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on the off-chance

on the off-chance

12日に韓国を襲ったM5.8 の地震から数日が経過し, 街の修繕が徐々に開始されています。

South Korea clearing up after powerful quake

South Korea was clearing up Tuesday after being struck by its most powerful earthquake since records began.

The 5.4-magnitude quake late Monday sent people scurrying from buildings, unused to the kind of seismic events that regularly shake Japan.

中略

Korea Hydro & Nuclear Power Co., which operates the country’s 24 nuclear plants, said it had halted operations at four sites “on the off-chance” they might have suffered damage. “All our plants were designed to sustain quakes of up to 6.5 magnitude,” a company spokesman told AFP.

http://the-japan-news.com/news/article/0003211638

今回取り上げる表現は “on the off-chance” です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 「あるいは…するかもしれないと思って」とありました。通例, “on the off chance” の後には “that~”, または “of doing~” が続くとあり, “I’ll go on the off chance of seeing her.” 「ひょっとしたら彼女に会えるかも知れないので行くことにする」という例文が記されていました。

Merriam-Webster.com には “used to talk about something that might happen or be true but that is not likely” と定義されています。

今回は, 「万が一の場合」の安全を確保するため, 原子力発電機の運転を停止したということがわかりました。(Cayu)