常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

concoction

眠気を覚ますコーヒーについての記事からです。

Coffee 80 times stronger than espresso could keep you up for 18 hours

How many cups of coffee does it take to get you going in the morning?

If the answer is many, the invention of a turbo-powered superbrew that is so strong it comes with a health warning might put your habit into perspective.
A cafe in Adelaide, Australia, is serving the "Asskicker," a concoction of four espresso shots, two different strengths of cold drip and milk that its inventor says contains 80 times the amount of caffeine of a standard shot.
The drink, designed to be sipped slowly over three to four hours, promises to keep coffee lovers buzzing for up to 18 hours.
While a normal espresso, as defined by the US Department of Agriculture, packs around 63 milligrams of caffeine, this drink has 5 grams, according to its creator. The US Food and Drug Administration and USDA note that 400 milligrams is the limit not generally associated with dangerous, negative effects.

http://edition.cnn.com/2016/09/06/health/asskicker-coffee-80-times-strong-trnd/index.html?iid=ob_homepage_showcase_pool

取り上げる単語は"concoction"です。
ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べると「(飲食物などの)混合、調合物、混合飲食物、調合薬」や「作り事(話)、でっちあげ」という意味がありました。

動詞では"concoct"となり「(スープ、飲食物など)を(混ぜ合わせて)作る、調理する」や「(話など)をでっちあげる、(計画、陰謀など)を仕組む」という意味があります。

"concoct an alibi"で「アリバイをでっちあげる」となります。

ここでは、「オーストラリアのカフェでは"Asskicker"という4つのエスプレッソを混ぜた飲み物が出されている」となります。

普通のエスプレッソの80倍のカフェインが含まれているそうです。(Akim)