常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bristle #2

 オバマ大統領は,フィリピンのドゥテルテ大統領との会談を中止しました。ドゥテルテ大統領が,オバマ大統領に対して暴言を吐いたことが原因のようです。フィリピンとの会談を中止する代わりに韓国との会談を行うようです。
 記事の中で気になった単語は"bristle"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「(豚・人のひげなどの) 硬く短い毛, 剛毛, (ブラシの)毛, <毛が> (怒り・恐怖で) 逆立つ; <動物が> 毛を逆立てる; <人が> 《怒りなどで/非難などに》 気色ばむ, 身構える」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"(Of hair or fur) stand upright away from the skin, typically as a sign of anger or fear"と定義されております。Old Englishの"byrst"に由来するようです(Oxford Dictionaries.com)。(Ume)


Obama calls off meeting with Philippine leader after 'whore' jibe


But speaking in Manila on Monday before he left for Laos, Mr Duterte bristled at the suggestion, saying it was "rude" and cursing the US president.
"Putang ina (son of a whore) I will swear at you in that forum."
He added that: "We will be wallowing in the mud like pigs if you do that to me."
He then referred to the anti-drugs campaign that has led to the killing of 2,400 suspected drug dealers and users in the Philippines since he took office in June.
"The campaign against drugs will continue. Many will die, plenty will be killed until the last pusher is out of the streets....until the [last] drug manufacturer is killed we will continue."


http://www.bbc.com/news/world-asia-37281821


bristle - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から