常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

revile 復習

共和党ドナルド・トランプ氏はメキシコを訪問し、ペニャニエト大統領と会談することを発表しました。

Donald Trump to Visit Mexico After More Than a Year of Mocking It

Donald J. Trump will visit Mexico on Wednesday for a private meeting with President Enrique Peña Nieto — a trip that will take him to a nation he has repeatedly scorned — before quickly flying back for what is billed as a major immigration speech in Arizona.
Mr. Peña Nieto’s office said Tuesday night that the meeting would take place at the presidential palace in Mexico City, and Mr. Trump, on Twitter, said he looked “very much forward” to the visit.
The Mexican president’s office said Mr. Peña Nieto had sent invitations last week to both Mr. Trump and Hillary Clinton. The negotiations for both trips were first reported by The Washington Post. Mrs. Clinton’s campaign would not comment Tuesday on whether she had received the invitation.
Mr. Peña Nieto is reaching out to Mr. Trump in the face of the Republican candidate’s antagonistic attitude toward Mexico in his policies and campaign rallies. He has said many Mexican immigrants who enter the United States illegally are rapists, and he has repeatedly insisted that Mexico will pay for his proposed wall along the southern United States border.

He is widely reviled in Mexico, where the wall proposal has revived deep grievances over sovereignty and respect that have historically dogged Mexico’s relationship with the United States.
“They are not our friend, believe me,” Mr. Trump said in a speech last year in which he accused Mexico of treating the United States unfairly, “but they are killing us economically.”

“When Mexico sends its people, they’re not sending their best,” he added. “They’re bringing drugs, they’re bringing crime. They’re rapists, and some I assume are good people.”

http://www.nytimes.com/2016/08/31/us/politics/donald-trump-mexico-enrique-pena-nieto.html?emc=edit_th_20160831&nl=todaysheadlines&nlid=61645515&_r=0

今回取り上げるのはrevile /rɪvάɪl/です。『ライトハウス英和辞典』で調べてみますと、他動詞で「(普通は受身で)(格式)(…)をののしる、悪く言う」と載っておりました。LDOCEには “to express hatred of someone or something [= hate]” と説明されておりました。この意味から、人や物事について悪く言う際に、その言葉には憎悪の感情が含まれていることがわかります。トランプ氏はこれまでメキシコ側に対して過激な発言を繰り返しており、不法移民対策としてメキシコとの国境に壁を作ることや、その費用をメキシコに負担させると主張したことなどが挙げられます。これらの発言が多くの人々の反感を買ったため、revileということばが用いられているのではないかと思われました。

この表現は過去にも取り上げられておりました。(aqua)

reviled - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から