常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

upend

 EUがアップルに対して,130億ユーロもの追徴課税を請求していることが明らかとなりました。アップルが申告していた所得は,実際の経済的実態に合致せず不適合であるという判断が下っております。記事によると,アップルがEU支払った2014年の税率は0.005%に過ぎないようです。
 記事の中で気になった単語は"upend"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「…をさかさまにする, …をひっくり返す」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"Set or turn (something) on its end or upside dow"と定義されております。IT先進企業の課税対策はしばしば問題視されておりましたが,今回は徴収側のEUが大胆な動きを見せたことになります。(Ume)


Apple should repay Ireland 13bn euros, European Commission rules


Apple said the decision would be harmful for jobs.
"The European Commission has launched an effort to rewrite Apple's history in Europe, ignore Ireland's tax laws and upend the international tax system in the process," the company said in a statement.
"The Commission's case is not about how much Apple pays in taxes, it's about which government collects the money. It will have a profound and harmful effect on investment and job creation in Europe.
"Apple follows the law and pays all of the taxes we owe wherever we operate. We will appeal and we are confident the decision will be overturned."


http://www.bbc.com/news/business-37220799