常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shrug off 復習

リオでの犯罪やジカ熱などが問題視されていましたが、実際はどうだったのでしょうか。

Japanese fans shrug off crime and Zika in Rio, look forward to Tokyo’s turn

Security has been tight around the various Olympic venues, with more than 85,000 personnel deployed to guard the games and armed soldiers a visible presence around the city.

Several incidents have occurred despite this, with American swimmer Ryan Lochte allegedly being robbed by gun-toting thieves pretending to be police officers, and a bus carrying journalists having its windows shattered by a possible stray bullet.

According to Kyodo News, there were nine cases of Japanese tourists being robbed during the first week of the Olympics from Aug. 5 to 11.

But Japanese visitors who spoke with The Japan Times reported no serious problems, with concerns over the mosquito-borne Zika virus also getting short shrift.

(一部抜粋)

http://www.japantimes.co.jp/sports/2016/08/18/olympics/summer-olympics/japanese-fans-shrug-off-crime-zika-rio-look-forward-tokyos-turn/#.V7a0r49OJrQ

今回取り上げる表現は、 “get short shrift”です。

まず初めに “shrift”のみを『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)で調べてみました。「(司祭に対する)懺悔,(懺悔による)赦罪,(懺悔に対して課す)苦行」などと載っておりました。

次に “get short shrift”をOxford Dictionary of English (Second Edition Reserved, Oxford University Press)で調べたところ、 “to get little attention or sympathy”と載っておりました。“give short shrift”として使用することも可能だそうです。

ジーニアス英和辞典用例プラス対応』(大修館)には、「ほとんど注意[同情]を払われない,ほとんどかえり見られない」と記載されておりました。英国ではgetの代わりにreceiveを使う場合もあるようです。

以上をふまえ記事を読むと、ジカ熱などの問題はあまり気に留められていないことが分かります。

また見出しの “shrug off”は「無視する」などの意味があるようです。(過去ブログ記事参照)この表現からも、問題視されていたことに対しあまり注意を払っていないことが分かります。(Gomez)

shrug off - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から