常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

piss purple

フランスのカミーユラクール選手は、中国の人気水泳選手、孫氏をドーピング違反者として批判しました。

Rio 2016: Camille Lacourt joins doping criticism of Chinese star Sun Yang after 200m gold medal

French swimmer Camille Lacourt has waded into the Olympic doping controversy, casting doubt on new 200m freestyle champion Sun Yang.

Lacourt, who came fifth in the 100m backstroke final just after Sun's triumph, said swimming was becoming like athletics "with two or three doped in each final".

The Rio swimming contest has become the new centre of the international doping storm unleashed by a report for the World Anti-Doping Agency, which found the Russian Government organised the use of banned substances and manipulated doping tests.

Sun, who served a three-month ban in 2014, has been caught in a doping controversy after Australian 400m gold medallist Mack Horton labelled him a drug cheat, which kicked off a furore between the two countries' teams.

Sun secretly served a three-month ban after testing positive for trimetazidine, which Chinese officials said he had taken for years to treat an existing heart problem before the stimulant was added to World Anti-Doping Agency's banned list in January 2014.

And now Lacourt, who finished 0.27 of a second behind Australia's Mitch Larkin in the 100m backstroke final, has criticised the Chinese star.
"Sun Yang, he pisses purple," Lacourt told French radio station RMCsport after his race.

http://www.abc.net.au/news/2016-08-09/rio-2016-camille-lacourt-wades-into-sun-yang-doping-conversation/7710956

取り上げる表現は、"piss purple"です。そのまま直訳すると、「紫色の小便をする」となります。

オリンピックのドーピング検査では、尿検査が行われます。さらに、『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で"purple"を調べてみると、「紫色の(高貴、豪華、軽蔑、俗悪を暗示することが多い)」とあり、ここでは、「憎しみや軽蔑」の気持ちを込めて、ドーピングしたことを批判する意味で使われていることが分かります。(Akim)