常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rebounding from an error-ridden

体操男子が団体で見事金メダルを獲得しました。

GYMNASTICS / Japan gymnasts win 1st Olympic team gold in 12 years

Japan won the men’s team gold medal in gymnastics on Monday at the Rio de Janeiro Olympics, besting its rivals to grab its first Olympic title since the 2004 Games in Athens.
Rebounding from an error-ridden preliminary round — Japan went into the final as the fourth-best qualifier — defending individual champion Kohei Uchimura, Ryohei Kato, Yusuke Tanaka, Kenzo Shirai and Koji Yamamuro combined for a total score of 274.094 points.
Despite a mistake in the opening pommel horse event, the team began logging high scores in the third event, the vault, to mount a comeback and finish well ahead of second-place Russia.
After it was all over, the team members placed their arms around each other’s shoulders, with Uchimura in the center. The Japan team was jubilant as they confirmed the word “Japan” lit up on top of the scoreboard.

http://the-japan-news.com/news/article/0003132540

今回取り上げるのはan error-riddenです。

Oxford dictionaries.com.ではerror-riddenを“Full of mistakes”と定義しています。

riddenを『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)でひくと「…に支配(抑圧さ)れた;…に悩まされた、苦しめられた」とあり、不愉快・有害なものを表す名詞とともに好ましくない状態を表すときに用いられます。

予選ではそれぞれミスが目立ち、四位通過となったことからerrorが使われ、ここから一位へ逆転したことから“rebounding from an error-ridden preliminary round”で「予選での危機からの起死回生」となるかと思いました。(flyingbird)