常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cushy digs 復習

アメリカのバスケットボール代表選手たちは、リオデジャネイロオリンピックの選手村には入らず、豪華客船で宿泊しているようです。

U.S.A. Basketball Is Already Cruising in Rio. Now, to Take the Court.

RIO DE JANEIRO — Every four years, the same questions tend to surface before the Summer Olympics: Will the host city be ready? Is Usain Bolt still the world’s fastest man? And what sort of cushy digs will the United States basketball players find for themselves?

The Games are underway, Bolt is back to defend his sprinting titles and, once again, the men’s and women’s basketball players from the United States are avoiding the athletes’ village. Carmelo Anthony, Kevin Durant, Diana Taurasi and the rest of their high-profile teammates are staying on a luxury cruise ship, docked at a pier on the other side of the city.

If the team’s lodging seems standoffish, that is by design. U.S.A. Basketball, the organization that oversees the national men’s and women’s teams, has shunned the athletes’ village since 1992. The team stayed on a ship at the 2004 Games in Athens, then used hotels in Beijing in 2008 and London in 2012.

http://www.nytimes.com/2016/08/07/sports/olympics/rio-2016-basketball-united-states-cruise-ship.html?emc=edit_th_20160807&nl=todaysheadlines&nlid=61645515&_r=0


今回取り上げる表現は “cushy digs” です。cushy の発音記号は/ˈkʊʃ.i/です。
まずcushyを『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べましたが載っておりませんでした。そこで、手持ちの電子辞書に内蔵されている『ジーニアス英和辞典』(第4版 大修館書店)で調べてみますと、形容詞で「(略式)(仕事などが)気楽な、(米)(席、環境が)快い」という意味があることがわかりました。

次にdigを調べてみますと、名詞では「1当てつけ、当てこすり 2ひと突き 3掘ること」といくつかの意味を持つことがわかりましたが、ここではどれもはまりません。そこで辞書をさらに見てみると、『プログレッシブ英和』に「(主に英話) 下宿」とあることに気づきました。

したがって今回の“cushy digs” は「快適なねぐら,仮の宿」となると思います。選手村に入らないという行動を揶揄したいると考えられます。

この表現は過去にも取り上げられておりました。(aqua)

cushy - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

aim a dig at - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

dig - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

dig #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から