常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

swarm 復習

尖閣諸島周辺の接続水域に、中国の漁船約230隻と中国海警局の船6隻が侵入しました。

Japan protests after swarm of 230 Chinese vessels enters waters near Senkakus

Tokyo lodged a protest with China on Saturday after spotting 230 Chinese vessels swarming waters near the Japan-controlled Senkaku Islands in the East China Sea, an unusually large number, the Foreign Ministry said.

The roughly 230 fishing boats and six China Coast Guard vessels were confirmed in a contiguous zone near the uninhabited islets, which are also claimed by China.

The number of fishing vessels, which appeared to be escorted by the coast guard ships, was larger than has previously been spotted.

“This is a unilateral act that raises tensions … and it is unacceptable to us,” the Foreign Ministry’s Asian and Oceanian Affairs Bureau director-general, Kenji Kanasugi, told the Chinese Embassy in Japan, the ministry said.

Some of the coast guard vessels appeared to be equipped with guns, according to the Japan Coast Guard.

以下省略

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/08/06/national/japan-ramps-protests-china-fishing-coast-guard-ships-enter-senkaku-waters/#.V6XW7Y9OLIU

今回取り上げるのは、 “after spotting 230 Chinese vessels swarming waters” のswarmです。swarmは名詞では虫などの群れという意味がありますが、動詞になるとどのような意味になるのでしょうか。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べてみますと、自動詞で「1(副詞句を伴って)群れをなして(大勢で)動く、群がる、たかる、うようよする 2(場所が)(人や動物の群れで)いっぱいである、(…で)充満する」という意味があることがわかりました。今回は2つ目の意味で用いられていると考えられます。230隻という数の中国の船がその海域を埋め尽くしている様子がうかがえます。これほど多くの数の船が確認されたのは異例のことだと感じました。

swarmを用いた表現は過去にも取り上げられておりました。(aqua)
a swarm of - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

swarm around - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から