常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sashay 復習

日本時間6日午前8時, ついにリオデジャネイロ・オリンピックが開幕しました。

Rio opens Olympics with celebration and serious message

RIO DE JANEIRO (AP) — With fireworks forming the word “Rio” in the sky and supermodel Gisele Bundchen shimmering to the tune of “The Girl from Ipanema,” Rio de Janiero jubilantly welcomed the world Friday to the first Olympic Games in South America.

After one of the roughest-ever rides from vote to games by an Olympic host, the city of beaches, carnival, grinding poverty and sun-kissed wealth opened the two-week games of the 31st Olympiad with a high-energy gala celebration of Brazil’s can-do spirit, biodiversity and melting pot history.

The low-tech, cut-price opening ceremony, a moment of levity for a nation beset by economic and political woes, featured performers as slaves, gravity-defying climbers hanging from buildings in Brazil’s teeming megacities and — of course — dancers, all hips and wobble, grooving to thumping funk and sultry samba.

中略

The crowd roared when Bundchen sashayed from one side of the 78,000-seat arena to the other, as Tom Jobim’s grandson, Daniel, played his grandfather’s famous song about the Ipanema girl “tall and tan and young and lovely.”

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003131164

本日取り上げる表現は “sashay” /sæʃéɪ / です。

リーダーズ英和中辞典』(研究社)で調べると, 第一に「(ダンスで)シャッセ(chassé)をする」とありました。この動きから “sashay” は「<口>すべるように動く, 歩く」, 「<口>誇らしげに[気取って]歩く」といった動作を表すそうです。今回は, ブラジルが誇る元モデルのジゼル・ブンチェンが, ランウェイを煌びやかに歩いた様子を “sashay” と表現しています。

“sashay” がもともと意味する「シャッセ」について調べたところ, 「シャッセ」はバレエ用語で, 「すり足, 追いかける」の意を表し, 位置を変えるためのステップの一つであることがわかりました。(『ブリタニカ国際大百科事典』)

以前, 先生が “sashay” の用例を取り上げられていました。
sashay - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

「窓枠」を意味する “sash” と “sashay” は, 「すべるように動く」という点で共通しているといえるのではないかと思います。(Cayu)