常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

incarceration

 オーストラリアの新聞に掲載されたマンガが差別を助長するものとして非難の声が上がっております。問題のマンガはアボリジニの子どもを警察が捕まえ,子どもの父親の前に突き出している絵です。警察は父親に,「子どもに責任を教えるべき」だと諭しております。警察の発言に対して裸足で缶ビールを持っている父親が,「この子はなんて名前だ」と答えているものです。
 記事の中で気になった単語は"incarceration"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると「投獄; 監禁」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"The state of being confined in prison; imprisonment"と定義されております。このマンガによって,少年法のあり方や,アボリジニの高い犯罪率に対する問題提起が起こったようです。(Ume)


The Australian defends 'insulting' Bill Leak cartoon


A Bill Leak cartoon published in The Australian newspaper on Thursday depicts an Aboriginal man who has forgotten his son's name.
Indigenous groups said the cartoon was "ugly, insulting and embarrassing".
But the paper's editor said the cartoon brought a "crucial issue" into the public domain.
In the cartoon, a police officer is shown bringing an Indigenous child to his father, saying: "You'll have to sit down and talk to your son about personal responsibility."
The father, who is barefoot and holding a beer can, asks: "What's his name then?"
'A fact of life'
The cartoon comes in the wake of debate about the Northern Territory's juvenile justice system and high incarceration rates among Indigenous youth.

http://www.bbc.com/news/world-australia-36971997