常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Pop-Up Restaurants

サンフランシスコで流行りのスタイルのレストランについての話です。

9 Recurring Pop-Up Restaurants To Get On Your Radar

Pop-ups are practically de rigueur for starting a restaurant these days in San Francisco; just ask Lazy Bear, Wise Sons, Liholiho Yacht Club, Del Popolo, Mission Chinese, Juhu Beach Club, Californios and many more. It's a reasonable expectation, then, that many of the recurring pop-ups now operating around the city will eventually turn brick-and-mortar — some, like WesBurger and Citizen Fox, already have plans for a more stable environment in the works. Either way, the "in-the-know" feeling inspired by these ephemeral dining experiences keep things fresh, and the pop-ups coming. These nine semi-permanent pop-ups currently operating around SF are ones to get excited about, especially so you can say you knew them when they were just a pop-up.

http://sf.eater.com/maps/pop-up-restaurants-san-francisco

今回取り上げるのは“Pop-Up Restaurants”です。

まずpop-upで形容詞の項目を確認すると「1.ポンと飛び出る、ポップアップの 2.(コンピュータのメニューが)ポップアップ式の」(『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店より)とありました。
さらにpopの定義の中に「ひょっこり現れる」というものもあります。

Oxford divtionaries.com.では“Denoting a shop or other business that opens quickly in a temporary location and is intended to operate for only a short period of time”と定義されています。

したがって「即席のレストラン」を表していると思い、どんなものなのかインターネットの力を借りました。
通常レストランは決まった場所を借りる、もしくは購入してお店を構えますが、この“pop-up restaurants”は他の場所を借りて期間限定で展開するというものです。突然あらわれることや、いつもとは違う場所で食事ができるということで人気が出ているそうです。

この“pop-up”はレストランだけでなく、美術館や図書館、さらに洋服屋など様々な分野で展開されています。(flyingbird)

pop-up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

pop-up#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から