常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

blockbuster 復習

ポケモンGOが原因で訴訟が起きる事態となりました。

1st ‘Pokemon Go’ lawsuit filed in U.S. over trespassing

A New Jersey man has filed a lawsuit against the developers of smartphone game app “Pokemon Go,” claiming that the global blockbuster promotes trespassing.

According to U.S. media reports, it is believed to be the first lawsuit filed in the United States against the developers, including U.S. company Niantic Inc. and Japan’s Nintendo Co., over the augmented reality game.

The man filed the damages lawsuit with a federal district court in California.

In the complaint, the plaintiff noted that his backyard was designated without the landowner’s consent as a place where a Pokemon character can be found virtually.

Following the “Pokemon Go” launch in July, players with smartphones started lingering around the man’s house, and some of them asked him for permission to enter the backyard, he said.

Similar problems are occurring across the United States due to the defendants’ disregard for the foreseeable consequences of unauthorized designation of properties as “Pokemon Go”-linked sites, the plaintiff also said, claiming that the developers are making profits unjustly and Niantic is liable for nuisance.

The suit is also seeking class action status, according to the reports.

http://the-japan-news.com/news/article/0003124095

今回取り上げるのはblockbusterです。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べてみますと、「(略式)大ヒット作(映画や本)」とありました。LDOCEには “informal a book or film that is very good or successful” とありました。電子辞書に内蔵されている『ジーニアス英和辞典』(第4版 大修館書店)で他の意味を調べてみますと、「大型(非核)爆弾」や「強い影響を与える作品(人)」という意味もありました。これらの意味から、大きなエネルギーを含んでいるイメージがわきました。(aqua)

blockbuster - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から