baby-kissing politician
アメリカ兵の息子を亡くしたイスラム教徒の夫婦に対し,トランプ氏は侮辱的発言を行い,厳しい批判を浴びています。その発言以降,支持率が急激に下がったそうです。
Trump's response
Trump responded by criticizing Ghazala Khan's silence, suggesting she wasn't allowed to speak because of her religion and saying he made plenty of sacrifices for his business.
At a rally in family-friendly suburban Northern Virginia, Trump reversed the stereotype of baby-kissing politicians when he called for a wailing infant to be ejected -- spurring laughter after initially saying how much he loved babies. He also caused a stir when a military veteran gave Trump a Purple Heart, prompting Trump to say he "always wanted a Purple Heart" and this was "much easier" than serving in combat.
今回取り上げる表現は,“baby-kissing politician”です。そのまま直訳すると,「赤ちゃんをキスする政治家」となりますが,どのような意味があるのでしょうか。
『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)を見てみると,上記の表現ではありませんが,“baby-kisser”で「(政治運動中の)政治家」とありました。ほかには載っていなかったため,調べてみると,海外のUPWORTHYというサイトに意味がありました。それによると,赤ちゃんにキスをすることで,優しさや繊細さ,人の良さなどを国民に示す効果があると記載されていました。
“baby-kissing politician”で,「好印象を与えるために赤ちゃんをキスする政治家」となるのではないでしょうか。ただのキスではなく,政治家の戦略的なキスであるのだなと感じました。(Nao)