常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

breathe well

オリンピックの際には各国のユニフォームに注目するのも面白いかもしれません。

Fashion for increasing morale: Countries unveil uniforms for Rio Olympics and Paralympics

Official uniforms of the countries participating in the upcoming Rio de Janeiro Olympics and Paralympics are expected to provide much of the color of the quadrennial Games.

Famous brands and designers have worked hard to specially design outfits to maximize the performance of athletes and increase their morale.

Popular brand H&M designed uniforms for the Swedish national team. The basic colors of the uniforms are yellow and blue, the colors of the Swedish national flag. Stripes of various widths arranged at various angles represent Sweden’s multiethnic makeup.

The designers aimed at making the uniforms not only stylish but also functional through discussions with athletes, focusing on such details as sewing zippers in a way that they would not touch the skin.

Stella McCartney and Adidas jointly manufactured uniforms for the British team. Their designs are themed on the Union Jack and the country’s traditional British Royal Coat of Arms.

The uniforms’ materials breathe well and are lightweight. McCartney said that she returned to the basics of design work to make athletes look and feel like champions.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003094771

今回取り上げるのは “breathe well” です。breathe と聞くと「息をする、呼吸する」という意味がパッと浮かびますが、今回はこの意味で考えると意味がよくわかりません。

ライトハウス英和辞典』(第5版、研究社)で調べてみましたが、同じような意味が載っておりました。そこで次に、電子辞書に内蔵されている『ジーニアス英和辞典』(第4版 大修館書店)で調べてみますと、自動詞の3つ目の意味に「(繊維などが)通気性がある、(皮膚が)呼吸する、(ワインなどが)呼吸する、外気にあたる(を吸う)」とありました。肺で呼吸するという時だけではなく、皮膚が呼吸するという時もbreatheを用いるということがわかりました。今回は「通気性がある」という意味で用いられており、“breathe well” で通気性が良いという意味になると考えられます。LDOCEには “if cloth or clothing breathes, air can pass through it so that your body feels pleasantly cool and dry” とありました。(aqua)