常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

twist 復習


梅雨が明け, 今年もレジャーシーズンが到来しました。夏の野外料理をもっと美味しくさせるレシピの工夫が紹介されています。

Add some twists to your next cookout

An outdoor barbecue is a great leisure activity in summer, but you can often end up having the same old menu items again and again.

However, you can break up this routine with some hints from food manufacturers, as they share some barbecue recipes using their products.

Make meat juicy 

Barbecue sauce can be used to marinate meat on the way to your destination, instead of taking the bottle of sauce with you. Ebara Foods Industry Inc. suggests marinating steak in the company’s Ohgon no Aji, with a suggested retail price of \540 for a 400-gram bottle. When the steak is marinated in the sauce, the meat not only soaks up the flavor, but also becomes juicier thanks to the fruit used in the seasoning. A lightly charred sauce also adds an appetizing aroma and color to the meat.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003085194

本日取り上げる表現は, 見出しにある “twist” です。

リーダーズ英和中辞典」(研究社)で調べると, “twist” は多義語であることが記されていました。そのなかでも, 今回は「特別な工夫[こつ, 要領, 秘訣]」という意味がもっとも適していると考えました。Oxford-Dictionaries.com には “a new treatment or outlook; a variation” と定義され, “She takes conventional subjects and gives them a twist.” という例が挙げられています。

日本語で, 普通と変わってひと工夫してあることを「ひねり」と表現することがあるように, 英語でも “twist” が用いられていて, 面白いと思いました。(Cayu)

twist of fate - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から