常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

耐雪梅花麗

Koyamamotoくん,記事をありがとう。

黒田投手といえば,ヤンキース時代に広まった西郷隆盛の「耐雪梅花麗」を座右の銘としていることはよく知られていますが,昨夜は記録達成後のセレモニーで広島の選手全員がこの一節が入った赤シャツを着ていたのが印象的でした。

    
                   (「日刊スポーツ」)

「積もる雪を耐え忍んだ梅の花が麗しく咲いて芳香を放つように,人間というものは、辛いことを耐え忍んでこそ大成するのだ」という意味だったと思いますが,英語の学習においてもこれは金言。

しかしこれを当時のヤンキースの通訳者はどう訳したのかしらん。調べてちょうだい。

こちらは明日も大変な1日です(君のところはまさか夏休み?)。もう寝ることにしましょう。(UG)