常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

coin 復習

先週の金曜日から日本でも「ポケモンGO」の配信が始まりました。これによる経済への影響から、「ポケモノミクス」という言葉ができたようです。

Pokemon Go’ catches more players on day 2

Pokemon Go,” a smartphone game that arrived in Japan on Friday riding waves of explosive worldwide popularity, has brought with it both excitement and anxiety over this new style of gaming.

People playing the game on their phones are appearing all over the country of Pokemon’s birth, suggesting it is well on its way to becoming a social phenomenon.

While there are hopes the game will have positive economic effects, some have worried about people getting into trouble because they are absorbed in using smartphones while walking.

中略

‘Pokemonomics’

The term “Pokemonomics” has been coined to refer to the economic effects of “Pokemon Go.”

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0003099713

今回取り上げるのは “has been coined” に用いられているcoinです。coinと聞くと、「硬貨、コイン」などの他にも「金属を貨幣にする」といった意味が浮かびますが、ここではそれらとは異なった意味で用いられています。他にどのような意味があるのかを『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べてみますと、「(新語など)を作り出す」という意味が見つかりました。今回はこの意味になるかと思われます。LDOCEには “to invent a new word or expression, especially one that many people start to use” とありました。単語だけではなく、表現などが作られた際にも用いられる動詞のようです。経済にかけてcoinが用いられたのでしょう。

この表現は過去にも取り上げられておりました。(aqua)

coin 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

coin #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

coin - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から