常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jump on the bandwagon #4

スマートフォン向けゲームアプリ「ポケモンGO」が、日本でもついに配信が昨日から始まりました。

Monsters on the loose in streets as 'Pokemon Go' hits Japan

Finally "there's a Pokemon nearby" throughout Japan for a nation anxiously awaiting the release of the “Pokemon Go” smartphone app.

中略

Japanese of all ages are expected to jump on the “Pokemon Go” bandwagon as Pokemon has continued to be popular nationwide for years.

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201607220048.html

今回取り上げるのは、“jump on the bandwagon”という表現です。“bandwagon”と聞くと「(パレードの先頭の)楽隊車」を思い浮かべますが、この表現はどのような意味になるのでしょうか。

まずLDOCEで調べてみると、“to start doing or saying something that a lot of people are already doing or saying - used to show disapproval”と定義されていました。また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)には、「⦅略式⦆大勢の尻馬に乗る、積極的に時流に乗る」といった意味が記載されていました。したがって、この記事では「あらゆる年齢層の日本人が、ポケモンGOブームに乗ることが予想される」などと表せます。(ninetails)

bandwagon - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

bandwagon #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

on board the bandwagon#3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から