常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rap out #2

マーリンズイチロー選手は、カージナルス戦で3安打を打ち、メジャー通算3000本安打まで残り6本に迫りました。

MLB: Ichiro Suzuki raps out 3 hits, now 6 away from career 3,000

ST. LOUIS, Missouri (Kyodo) -- Ichiro Suzuki started for the first time in 10 games and paid dividends with his fifth three-hit game of the season in the Miami Marlins' 6-3 victory over the St. Louis Cardinals on Sunday.

Suzuki moved within six hits of a career 3,000 after a double and two singles in four at-bats from the leadoff spot. The 42-year-old also scored and stole a base, and is hitting .347 on the year.

http://mainichi.jp/english/articles/20160718/p2g/00m/0sp/058000c

今回取り上げるのは、“rap out”という表現です。“rap”と聞くと、音楽のジャンルの1つである「ラップ」という意味を連想しますが、この記事ではこれとは違う意味で用いられています。

“rap”をLDOCEで調べてみると、“to hit or knock something quickly several times”と定義されており、「コツン〔トントン〕とたたく、トントンとたたいて〜を伝える」(『ジーニアス英和辞典』大修館書店)を表していると分かりました。この意味から「軽くたたく」というニュアンスで、「イチロー選手がいとも簡単に3安打を打った」と表されているように感じられます。また、今回の表現は「この3安打がメジャー通算3000本安打の記録まで残り6本だと伝えている」とも読み取れるように思えます。(ninetails)

rap out - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から