常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

madcap

アメリカの大統領選において共和党の候補となる見通しのドナルド・トランプ氏ですが、ニースで起こったトラックの事件を受けて副大統領候補の発表を延期しました。

Donald Trump Postpones Naming Running Mate

Donald J. Trump’s presidential campaign signaled strongly on Thursday that he would name Gov. Mike Pence of Indiana as his running mate, but abruptly postponed a long-planned unveiling of the Republican ticket after an attack that left dozens dead in France.

Mr. Trump said on Twitter that he was delaying his announcement after the “horrible attack” in Nice. He did not specify when the event would go forward.

Before the attack in southern France, Mr. Pence, a mild-mannered Midwesterner popular with conservatives and evangelical Christians, appeared to be all but locked in as the Republican nominee for vice president — the last man standing after a madcap selection process unlike any in recent presidential politics.

But a certain resolution to the process remained elusive after several days of unusually frenzied and public deliberations by Mr. Trump and his family, as well as extraordinarily overt campaigning for the job by several potential running mates. After huddling with Mr. Pence in Indiana, flying multiple other candidates to Indianapolis for last-minute interviews, hinting to party leaders that his decision had been made and then frantically denying it to the news media, Mr. Trump delayed his decision entirely.

In a television interview, Mr. Trump insisted that he had not settled on a running mate yet. “I haven’t made my final, final decision,” he told Fox News, speaking by telephone.
Against a backdrop of images from Nice, Mr. Trump repeatedly described himself as the “law-and-order candidate” in the presidential race.

Mr. Trump’s advisers told national Republican officials that they were preparing to make an announcement with Mr. Pence, and people close to Mr. Pence notified his political allies that they expected him to be chosen, according to numerous people with knowledge of the conversations, who were not authorized to discuss them publicly.

http://www.nytimes.com/2016/07/15/us/politics/mike-pence-donald-trump-vice-president.html?emc=edit_na_20160714&nlid=61645515&ref=cta

今回取り上げるのは “a madcap selection process” です。madcap を『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べてみますと、形容詞で「(普通は限定)(略式)向こう見ずな」という意味があることがわかりました。次にLDOCEで調べてみますと、 “a madcap idea seems crazy and unlikely to succeed” とありました。crazyという語が入っていますので、普通ではないという感覚が含まれているようです。 “selection process” はマイク・ペンス知事が副大統領候補として選ばれるまでの過程のことをさしていると思われます。(aqua)