常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shove under the rug

CBCNewsから記事を取り上げます。こころの病気をより多くの人に知ってもらうキャンペーンを行いました。“Convo Plate”と呼ばれるお皿にメッセージを書いて,それを人に回して認知してもらうという活動内容です。


Canadian astronaut Chris Hadfield. The premier of Ontario. Margaret Trudeau. Retired Lieutenant-General Roméo Dallaire.
Those are just some of the notable Canadians who have already held a "Convo Plate" — a new mental health initiative started by an Ottawa woman and her father, in memory of the 18-year-old brother and son they lost to suicide in 2010.



Mental health was 'shoved under the rug'
Paul Hansell was Jolene's only sibling, and she said she still feels "an amazing bond that will always be a part of me."
"I think that he'd be proud that it's a conversation that we're having...[Mental wellness] is something that we didn't talk about when we were growing up," Hansell told CBC News from her home in Ottawa.
http://www.cbc.ca/news/canada/ottawa/mental-health-convo-plates-spread-1.3680132



注目する表現は,“shove under the rug”です。これを直訳すると,「じゅうたんの下に押し入れる」となりますが,どのような意味でしょうか。調べていく中で,“sweep [brush] under the rug [carpet]”という表現を発見しました。これは,「〈恥になること〉を隠す,足元をすくう」という意味があります。これらと文脈から,取り上げた“shove under the rug”は,同様の意味であります。この記事では,「こころの病を隠していた」と書かれています。


また,“sweep [brush] under the rug”は,以前ブログに取り上げられていました。(Nao)

sweep [brush] O under the rug [carpet] - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から