常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fan v. #2

ロサンゼルス・ドジャース前田健太選手は、パドレス戦で7回を投げ、メジャー自己最多となる13奪三振の快投を見せました。

Maeda fans career-high 13 to beat Padres

LOS ANGELES (AP) — With their bats finally catching up to their pitching, the Los Angeles Dodgers are taking a three-game winning streak and a jolt of confidence into the All-Star break.

http://the-japan-news.com/news/article/0003070944

今回取り上げるのは、“fan”という表現です。この単語は名詞で「扇子、扇風機」や「ファン、愛好家」などを意味しますが、この記事では動詞で用いられていることが分かります。まずMerriam-Websterで調べてみると、“to strike (a batter) out in baseball”と定義されており、また『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)では「〔野球〕三振する」とありました。したがって、この今回は「前田選手がメジャー自己最多の13三振を奪った」と表せます。(ninetails)

fan - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から