常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bases-loaded jam #2


プロ野球で、日本ハムは11日のオリックス戦に勝利し、球団新記録となる15連勝を達成しました。

Fighters run winning streak to 15

OSAKA – Mitsuo Yoshikawa dodged bullets to work 5⅓ scoreless innings for the Hokkaido Nippon Ham Fighters, who defeated the Orix Buffaloes 4-1 in the Pacific League to stretch the franchise’s longest win streak to 15 games.

Before 20,892 at Kyocera Dome, Yoshikawa surrendered six hits and a walk, and hit a batter, while striking out three, and reliever Keisuke Tanimoto bailed him out of a one-out bases-loaded jam in the sixth.

http://www.japantimes.co.jp/sports/2016/07/11/baseball/japanese-baseball/fighters-run-winning-streak-15/#.V4O1E_RKOnN

今回取り上げるのは、“bases-loaded jam”という表現です。“bases-loaded”という表現を『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)で調べてみると、「〔野球〕満塁での」といった意味が記載されていました。“load the bases”で「満塁にする」と表せるため、ここから転じて“bases-loaded”という形になったと考えられます。

また、“jam”には「ジャム」や「渋滞」など様々な意味がありますが、今回の場合では「苦境、窮地」の意味で用いられており、“bases-loaded jam”で「満塁のピンチ」などと表せます。(ninetails)

bases-loaded - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から